Reply to topic  [ 99 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4
Loroi Trade translation request general 
Author Message
User avatar

Joined: Thu Sep 29, 2011 9:28 pm
Posts: 657
Location: Central Florida
Post Re: Loroi Trade translation request general
What is the Loroi word for "tap (e.g. a barrel of beer; a maple tree)" and the Umiak word for "un-tap (same)"? Because in line with the old tilted-T tap symbol, I'd like to do a "tilted Trade T" tap symbol and a "tilted Umiak 'untap'" untap symbol for an Outsider-themed MTG set :3

_________________
Hoenn


Wed Jun 26, 2013 4:56 pm
Profile WWW
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Mar 04, 2011 9:19 pm
Posts: 2308
Location: San Jose, CA
Post Re: Loroi Trade translation request general
CJ Miller wrote:
What is the Loroi word for "tap (e.g. a barrel of beer; a maple tree)" and the Umiak word for "un-tap (same)"? Because in line with the old tilted-T tap symbol, I'd like to do a "tilted Trade T" tap symbol and a "tilted Umiak 'untap'" untap symbol for an Outsider-themed MTG set :3

The literal meaning of "tap" would be an odd translation for the MTG action of "tap". You might consider pinno "consume, deplete," and pozoli "refill, restore."

I don't have an Umiak lexicon, sorry.

_________________
Outsider


Wed Jun 26, 2013 11:12 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Thu Sep 29, 2011 9:28 pm
Posts: 657
Location: Central Florida
Post Re: Loroi Trade translation request general
Hmm... they can't both be tilted Ps, that'd be too confusing. I might do tilted-L (lashri "deactivate") for "tap" and tilted-P (piio "charge") for "untap".

_________________
Hoenn


Thu Jun 27, 2013 12:23 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Thu Sep 29, 2011 9:28 pm
Posts: 657
Location: Central Florida
Post Re: Loroi Trade translation request general
Quote:
(Image can be paid with any two mana or with Image. This card's converted mana cost is 10.)

_________________
Hoenn


Tue Oct 01, 2013 8:29 am
Profile WWW
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Mar 04, 2011 9:19 pm
Posts: 2308
Location: San Jose, CA
Post Re: Loroi Trade translation request general
CJ Miller wrote:
Quote:
(Image can be paid with any two mana or with Image. This card's converted mana cost is 10.)

Trade doesn't have a word for mana, so you could either just use the word "mana," or perhaps manzatrin which means "sorcery."

Image (subject) any two mana using or Image using can be paid. this card changed mana cost (subject) 10 seems to be.

Image me tanas zilo (mana) neimod nin Image neimod tilleit bederi. Sopis biisten porrila (mana) dazar me ZP tizatli.

_________________
Outsider


Tue Oct 01, 2013 10:58 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Thu Sep 29, 2011 9:28 pm
Posts: 657
Location: Central Florida
Post Re: Loroi Trade translation request general
Mana is fine. I'll use manzatrin for the sorcery card type.

In that vein:

Quote:
Artifact
Creature
Enchantment
Instant
Land

Basic
Legendary
Snow(y)
Tribal
World

_________________
Hoenn


Tue Oct 01, 2013 1:26 pm
Profile WWW
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Mar 04, 2011 9:19 pm
Posts: 2308
Location: San Jose, CA
Post Re: Loroi Trade translation request general
Artifact - biseromat
Creature - perrair (monster)
Enchantment - teshrebor (charm)
Instant - berinzon (moment)
Land - tirot (ground, dirt)

Basic - niistil (ordinary)
Legendary - torras (famous)
Snow(y) - sisto
Tribal - bellit
World - tobi

Several of these were already in the lexicon.

_________________
Outsider


Tue Oct 01, 2013 9:23 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Thu Sep 29, 2011 9:28 pm
Posts: 657
Location: Central Florida
Post Re: Loroi Trade translation request general
And then three types that I forgot in the last request, two archaic and one extant: :D

Quote:
Interrupt
Mana Source
Planeswalker

_________________
Hoenn


Tue Nov 12, 2013 7:10 am
Profile WWW
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Mar 04, 2011 9:19 pm
Posts: 2308
Location: San Jose, CA
Post Re: Loroi Trade translation request general
interrupt - v. ronnorsi ("prevent"), n. ronnorsid ("prevention")
source - naobis
walker - nirrosadi (walk - nirrosa)
plane of existence - telomi

_________________
Outsider


Tue Nov 12, 2013 11:05 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Thu Sep 29, 2011 9:28 pm
Posts: 657
Location: Central Florida
Post Re: Loroi Trade translation request general
Would a loroi Magic player be offended by the use of the imperative on abilities such as "Populate." or "Planeswalk."?

More to the point, is it grammatically correct?

_________________
Hoenn


Wed Mar 26, 2014 2:10 pm
Profile WWW
Moderator

Joined: Mon Mar 21, 2011 9:02 am
Posts: 927
Post Re: Loroi Trade translation request general
What is the Loroi word for Psi abilities as a whole?


Wed Mar 26, 2014 3:05 pm
Profile
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Mar 04, 2011 9:19 pm
Posts: 2308
Location: San Jose, CA
Post Re: Loroi Trade translation request general
Carl Miller wrote:
Would a loroi Magic player be offended by the use of the imperative on abilities such as "Populate." or "Planeswalk."? More to the point, is it grammatically correct?

I don't see any problem with it.

fredgiblet wrote:
What is the Loroi word for Psi abilities as a whole?

mibel dishred "mental abilities"
telepathy is sanzai
psychokinesis/telepathy is linoro

_________________
Outsider


Wed Mar 26, 2014 4:14 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Thu Sep 29, 2011 9:28 pm
Posts: 657
Location: Central Florida
Post Re: Loroi Trade translation request general
I found a better way to force RTL than typing everything backwards...

It's a Unicode control character called RIGHT-TO-LEFT OVERRIDE. On Windows, you can get to it with Alt+8238 (or 202E, Alt-X in Word). When you need to switch from Trade to English, there's POP DIRECTIONAL FORMATTING (Alt+8236 or 202C, Alt-X).

_________________
Hoenn


Sun Aug 03, 2014 9:44 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Thu Sep 29, 2011 9:28 pm
Posts: 657
Location: Central Florida
Post Re: Loroi Trade translation request general
What's the name of the Loroi Union in Trade?

Also:

Quote:
cape (landform)
democratic
equator (if it's not just "middle line" or similar)
federal/federated/federation
island
land
line
middle, center*
north
of
popular/people's
principality/emirate
republic
rich
state
to unite
virgin


* You accidentally put the translation in the column where the Trade word should go.

_________________
Hoenn


Fri Aug 05, 2016 11:27 pm
Profile WWW
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Mar 04, 2011 9:19 pm
Posts: 2308
Location: San Jose, CA
Post Re: Loroi Trade translation request general
Carl Miller wrote:
What's the name of the Loroi Union in Trade?

Loroi Nirreis

cape (landform): taneis
democratic: bomoin besed ("mob rule")
equator: serronles
island: lenzat
land: tirot ("dirt, ground"), loris ("place, land")
line: neia
north: pinzii
of: mi
popular/people's: lerris ("public")
principality/emirate: seseir ("dictatorship")
rich: renner
state: lonote
to unite: nirreisi
virgin: sal bodat ("have not copulated")

That's what I have at present.

_________________
Outsider


Sat Aug 06, 2016 1:49 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Thu Sep 29, 2011 9:28 pm
Posts: 657
Location: Central Florida
Post Re: Loroi Trade translation request general
Quote:
democratic: bomoin besed ("mob rule")


:lol:

More seriously: To calque the Latin term directly, republic (res publica, lit. “public thing”) could be lerrimilol or similar. Similarly, “democracy” could be pelobesed (“common-rule”, cf. Gk. dēmokratía), and “federal” could be “bonzarba” (to agree, cf. Lat. foedus “covenant”) or derived therefrom.

_________________
Hoenn


Sat Aug 06, 2016 2:37 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Thu Sep 29, 2011 9:28 pm
Posts: 657
Location: Central Florida
Post Re: Loroi Trade translation request general
No but seriously the lexicon entry for "middle, center" is still borked.

_________________
Hoenn


Tue Aug 09, 2016 1:08 am
Profile WWW
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Mar 04, 2011 9:19 pm
Posts: 2308
Location: San Jose, CA
Post Re: Loroi Trade translation request general
Carl Miller wrote:
No but seriously the lexicon entry for "middle, center" is still borked.

I'm aware. I'm in Canada at the moment; there's nothing I can do about it right now.

_________________
Outsider


Wed Aug 10, 2016 12:54 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Thu Sep 29, 2011 9:28 pm
Posts: 657
Location: Central Florida
Post Re: Loroi Trade translation request general
Sorry. :sad:

Have fun in Canada.

_________________
Hoenn


Wed Aug 10, 2016 2:48 am
Profile WWW
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Mar 04, 2011 9:19 pm
Posts: 2308
Location: San Jose, CA
Post Re: Loroi Trade translation request general
Carl Miller wrote:
Have fun in Canada.

Thanks for the sentiment, but there's no fun to be had here. :D

_________________
Outsider


Wed Aug 10, 2016 7:03 am
Profile WWW

Joined: Mon Jan 26, 2015 2:00 pm
Posts: 1066
Location: Athens, Greece
Post Re: Loroi Trade translation request general
Beware of the Battle Moose that those crazy Canucks are breeding.

_________________
My fan fics

Looking forward to the Mirror (Final Editing)
The pale horse (irregular updates)


Wed Aug 10, 2016 7:57 am
Profile
User avatar

Joined: Sun Mar 06, 2011 10:10 am
Posts: 269
Post Re: Loroi Trade translation request general
The lexicon incoldues two entries for 'star'. Is one or both of them a specific star instead of a generic, or is this an error? Also, I'm curious about the exact distinction between tobi, 'world', and lenzos, 'earth (a.k.a. planet)'.

_________________
Homeworld Fulcrum, a Homeworld 2/RM Mod


Fri Aug 12, 2016 8:16 am
Profile
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Mar 04, 2011 9:19 pm
Posts: 2308
Location: San Jose, CA
Post Re: Loroi Trade translation request general
Siber wrote:
The lexicon incoldues two entries for 'star'. Is one or both of them a specific star instead of a generic, or is this an error? Also, I'm curious about the exact distinction between tobi, 'world', and lenzos, 'earth (a.k.a. planet)'.

Synonyms exist in Trade as well as English. Taia derives from the concept of a star as a visible point in the sky, whereas sillat derives from the concept of a star as an astrophysical body, but they both mean essentially the same thing. Similarly, the semantic difference between tobi and lenzos is essentially the same as between English "world" and "planet."

_________________
Outsider


Fri Aug 12, 2016 4:20 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Mon Mar 21, 2011 11:31 am
Posts: 581
Post Re: Loroi Trade translation request general
Siber wrote:
The lexicon incoldues two entries for 'star'. Is one or both of them a specific star instead of a generic, or is this an error? Also, I'm curious about the exact distinction between tobi, 'world', and lenzos, 'earth (a.k.a. planet)'.


To give a crude explanation, under current IAU definitions Earth is both a tobi and a lenzos, while Pluto is only a tobi. ;)

_________________
Image


Sun Aug 14, 2016 1:35 am
Profile
Display posts from previous:  Sort by  
Reply to topic   [ 99 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by STSoftware for PTF.