Page 2 of 17

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Sun Aug 19, 2012 11:13 am
by Michael
ed_montague wrote:"Earth penises are so small. We've got lots bigger on Deinar!"
"Oh, really? Wait 'til you see mine..."

(It later transpires that the Jardin family owns Lake Superior.)
lol

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Fri Oct 05, 2012 4:41 pm
by junk
Arioch wrote:There are two truetype fonts for Trade characters: Loroi Block and Loroi Hand.

I'll have to get back to you on the translations. :D
They really must hate cursive don't they :P

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Sat Oct 06, 2012 8:45 am
by GeoModder
Karst45 wrote: Your computer is about to crash.
Would be more "Loroin" if stated like: "Your computer seems to be on the verge of crashing". :lol:

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Sat Oct 06, 2012 10:06 am
by bunnyboy
I remembered now that in year 2001, I replaced most computer sounds by ones taken from the Space Odyssey.
Then later, when I had forgot it, I got serious fright, when I was doing lot couple of things and suddenly the computer told me "I'm sorry" and crashed on blue screen.

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Fri Oct 26, 2012 4:23 am
by TeidarPallanLeinnol
HOW COMES THIS? :(

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Fri Dec 21, 2012 6:27 am
by Hālian
Anyone? Bueller?

e: Also, would it be possible to get a Trade grammar and dictionary at some point? :3

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Fri Dec 21, 2012 8:34 am
by Arioch
Sorry. There is a grammar guide here, and the current dictionary is here. The dictionary is missing a lot of words, but I don't have time to update it right now.
Attention! The door from away stand.
toi-lal! sallit ronnei tanzi penzero.
Your computer to be cycled is required. Until (it) deactivates (the) power button press, subsequently (the) power button again press.
lozen mestaladi to digeladeri ledareri. lashri darei lollas ranzet to binaniro, pabi lollas ranzet to bozil binaniro.
Count Casimir wrote:It does remind me to ask--are E sounds more often long or short in LT?

Short. There's a pronunciation guide here.

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Fri Dec 21, 2012 8:54 am
by Hālian
I personally find it fascinating how similar the grammars of Trade and Japanese are. :P

And I meant more like a proper reference grammar — maybe I could write one? :3

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Fri Dec 21, 2012 9:21 am
by Arioch
Not sure what you mean by a "proper reference grammar."

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Fri Dec 21, 2012 10:28 am
by Hālian
What is a reference grammar? The SIL says it's "a prose-like description of the major grammatical constructions in a language, illustrated with examples." It's basically a paper outlining a language's phonology, morphology, grammar, and syntax in detail.

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Sat Dec 22, 2012 6:15 am
by Hālian
What does a circle represent in the Loroi script (as about halfway down loroi_script.gif)?

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Sat Dec 22, 2012 6:56 am
by Arioch
CJ Miller wrote:What does a circle represent in the Loroi script (as about halfway down loroi_script.gif)?
If my memory is correct, it was supposed to represent shorthand for a repeated vowel, so in this case for tonirrir it represented the second "i". I've given up on that idea.

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Sat Dec 22, 2012 7:02 am
by Hālian
And how do I type an accented vowel (e.g. mé) or a repeated-letter caron in the fonts you provided on page 1?

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Sat Dec 22, 2012 5:03 pm
by Arioch
The fonts don't include any special characters or punctuation.

The accents on the vowels in some the romanized texts aren't don't require any special marks in the Trade script; Trades vowels are very regular. I was just trying to indicate that me and to and a should be pronounced "may" and "tow" and "ah" rather than "mee" and "too" and "ei" as an English speaker is probably wont to do. But I'm probably just confusing people.

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Sat Dec 22, 2012 7:53 pm
by Hālian
You ought to provide IPA for pronounciation too :3

Also how do I form plurals? The only suggestion I see is adding -er to the 2PS pronoun to make it 2PP.

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Sat Dec 22, 2012 8:22 pm
by Arioch
There's no difference between singular and plural nouns. One Soroin, two Soroin.

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Sun Dec 23, 2012 12:13 am
by Hālian
Oh. Alright then.

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Mon Dec 24, 2012 1:05 am
by Hālian
What are the names of the Loroi Trade letters?

Do any Loroi sub/cultures use numerals or something approaching them?

What letter, if any, would Loroi use as a wildcard (as we use x, &c.)?

Also, do you have an IM account? because I'm contemplating translating some Magic: the Gathering cards into Trade and would verymuch like to get more timely answers to my questions about the Loroi languages :3

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Mon Dec 24, 2012 5:56 pm
by Arioch
Trade really isn't at the point where you can do lots of translation without there being gaps. I can fill in gaps as needed for my own purposes, but obviously that's not something I have time to do on-demand for everyone that asks. I doubt Trade will ever be at the point where it will be as complete as something like Tolkien's Elvish languages; that level of detail can take a lifetime to assemble, and I don't have any such ambitions for Trade. It's just a list of Loroi words that got out of hand.

When I can I'll update the lexicon with more words from my own list, which may help some with the gaps, but that takes a lot of effort, and when it's been several months since the last new comic page, I think most people would rather have my efforts focused elsewhere.

I don't have names for the letters.

The Loroi use letters for numerals. It's possible that various subcultures or technical specialties use different systems, but that's not the kind of detail I can realistically supply.

Mainstream Loroi don't speak in mathematical jargon. If they needed to refer to a wildcard, they would use a pronoun (mezi he/she/it), or refer to the object in question as a "thing" (milol).

I'll answer questions here as best I can, and if I forget to answer for a long time, you can drop me an email, but I don't generally give out my private IM or phone information on the internet.

Re: Loroi Trade translation request general

Posted: Tue Dec 25, 2012 12:54 am
by Hālian
Arioch wrote:Mainstream Loroi don't speak in mathematical jargon. If they needed to refer to a wildcard, they would use a pronoun (mezi he/she/it), or refer to the object in question as a "thing" (milol).
That would make Loroi MTG cards... not as awkwardly worded as I thought*. Where the English one says, for example, "Target creature gets +X/+X until end of turn, where X is the number of creatures you control." would instead say "Target creature gets +1/+1 until end of turn for each creature you control."

* One exception is Target creature gets +X/+X until end of turn, where X is Auriok Bladewarden's power. I can't think of a way to word it in Trade that wouldn't be awkward like "Target creature gains power and toughness equal to Auriok Bladewarden's power until end of turn".

In that vein, what symbols if any do the Loroi use to represent addition and subtraction?