Page 4 of 17
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Wed Jun 26, 2013 11:56 pm
by Hālian
What is the Loroi word for "tap (e.g. a barrel of beer; a maple tree)" and the Umiak word for "un-tap (same)"? Because in line with the old
tilted-T tap symbol, I'd like to do a "tilted Trade T" tap symbol and a "tilted Umiak 'untap'" untap symbol for an Outsider-themed MTG set :3
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Thu Jun 27, 2013 6:12 am
by Arioch
CJ Miller wrote:What is the Loroi word for "tap (e.g. a barrel of beer; a maple tree)" and the Umiak word for "un-tap (same)"? Because in line with the old
tilted-T tap symbol, I'd like to do a "tilted Trade T" tap symbol and a "tilted Umiak 'untap'" untap symbol for an Outsider-themed MTG set :3
The literal meaning of "tap" would be an odd translation for the MTG action of "tap". You might consider
pinno "consume, deplete," and
pozoli "refill, restore."
I don't have an Umiak lexicon, sorry.
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Thu Jun 27, 2013 7:23 am
by Hālian
Hmm... they can't both be tilted Ps, that'd be too confusing. I might do tilted-L (lashri "deactivate") for "tap" and tilted-P (piio "charge") for "untap".
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Tue Oct 01, 2013 3:29 pm
by Hālian
( can be paid with any two mana or with . This card's converted mana cost is 10.)
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Tue Oct 01, 2013 5:58 pm
by Arioch
CJ Miller wrote:( can be paid with any two mana or with . This card's converted mana cost is 10.)
Trade doesn't have a word for mana, so you could either just use the word "mana," or perhaps
manzatrin which means "sorcery."
(subject) any two mana using or
using can be paid. this card changed mana cost (subject) 10 seems to be.
me tanas zilo (mana) neimod nin
neimod tilleit bederi. Sopis biisten porrila (mana) dazar me ZP tizatli.
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Tue Oct 01, 2013 8:26 pm
by Hālian
Mana is fine. I'll use
manzatrin for the sorcery card type.
In that vein:
Artifact
Creature
Enchantment
Instant
Land
Basic
Legendary
Snow(y)
Tribal
World
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Wed Oct 02, 2013 4:23 am
by Arioch
Artifact - biseromat
Creature - perrair (monster)
Enchantment - teshrebor (charm)
Instant - berinzon (moment)
Land - tirot (ground, dirt)
Basic - niistil (ordinary)
Legendary - torras (famous)
Snow(y) - sisto
Tribal - bellit
World - tobi
Several of these were already in the lexicon.
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Tue Nov 12, 2013 2:10 pm
by Hālian
And then three types that I forgot in the last request, two archaic and one extant:
Interrupt
Mana Source
Planeswalker
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Tue Nov 12, 2013 6:05 pm
by Arioch
interrupt - v. ronnorsi ("prevent"), n. ronnorsid ("prevention")
source - naobis
walker - nirrosadi (walk - nirrosa)
plane of existence - telomi
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Wed Mar 26, 2014 9:10 pm
by Hālian
Would a loroi Magic player be offended by the use of the imperative on abilities such as "Populate." or "Planeswalk."?
More to the point, is it grammatically correct?
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Wed Mar 26, 2014 10:05 pm
by fredgiblet
What is the Loroi word for Psi abilities as a whole?
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Wed Mar 26, 2014 11:14 pm
by Arioch
Carl Miller wrote:Would a loroi Magic player be offended by the use of the imperative on abilities such as "Populate." or "Planeswalk."? More to the point, is it grammatically correct?
I don't see any problem with it.
fredgiblet wrote:What is the Loroi word for Psi abilities as a whole?
mibel dishred "mental abilities"
telepathy is
sanzai
psychokinesis/telepathy is
linoro
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Mon Aug 04, 2014 4:44 am
by Hālian
I found a better way to force RTL than typing everything backwards...
It's a Unicode control character called
RIGHT-TO-LEFT OVERRIDE. On Windows, you can get to it with Alt+8238 (or 202E, Alt-X in Word). When you need to switch from Trade to English, there's
POP DIRECTIONAL FORMATTING (Alt+8236 or 202C, Alt-X).
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Sat Aug 06, 2016 6:27 am
by Hālian
What's the name of the Loroi Union in Trade?
Also:
cape (landform)
democratic
equator (if it's not just "middle line" or similar)
federal/federated/federation
island
land
line
middle, center*
north
of
popular/people's
principality/emirate
republic
rich
state
to unite
virgin
* You accidentally put the translation in the column where the Trade word should go.
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Sat Aug 06, 2016 8:49 am
by Arioch
Carl Miller wrote:What's the name of the Loroi Union in Trade?
Loroi Nirreis
cape (landform):
taneis
democratic:
bomoin besed ("mob rule")
equator:
serronles
island:
lenzat
land:
tirot ("dirt, ground"),
loris ("place, land")
line:
neia
north:
pinzii
of:
mi
popular/people's:
lerris ("public")
principality/emirate:
seseir ("dictatorship")
rich:
renner
state:
lonote
to unite:
nirreisi
virgin:
sal bodat ("have not copulated")
That's what I have at present.
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Sat Aug 06, 2016 9:37 am
by Hālian
democratic: bomoin besed ("mob rule")
More seriously: To calque the Latin term directly, republic (
res publica, lit. “public thing”) could be
lerrimilol or similar. Similarly, “democracy” could be
pelobesed (“common-rule”, cf. Gk.
dēmokratía), and “federal” could be “bonzarba” (to agree, cf. Lat.
foedus “covenant”) or derived therefrom.
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Tue Aug 09, 2016 8:08 am
by Hālian
No but seriously the lexicon entry for "middle, center" is still borked.
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Wed Aug 10, 2016 7:54 am
by Arioch
Carl Miller wrote:No but seriously the lexicon entry for "middle, center" is still borked.
I'm aware. I'm in Canada at the moment; there's nothing I can do about it right now.
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Wed Aug 10, 2016 9:48 am
by Hālian
Sorry.
Have fun in Canada.
Re: Loroi Trade translation request general
Posted: Wed Aug 10, 2016 2:03 pm
by Arioch
Carl Miller wrote:Have fun in Canada.
Thanks for the sentiment, but there's no fun to be had here.