Loroi Trade translation request general

Discussion regarding the Outsider webcomic, science, technology and science fiction.

Moderator: Outsider Moderators

Post Reply
User avatar
Hālian
Posts: 766
Joined: Fri Sep 30, 2011 4:28 am
Location: Central Florida
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Hālian »

Mana is fine. I'll use manzatrin for the sorcery card type.

In that vein:
Artifact
Creature
Enchantment
Instant
Land

Basic
Legendary
Snow(y)
Tribal
World
Image
Don't delay, join today!

User avatar
Arioch
Site Admin
Posts: 4486
Joined: Sat Mar 05, 2011 4:19 am
Location: San Jose, CA
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Arioch »

Artifact - biseromat
Creature - perrair (monster)
Enchantment - teshrebor (charm)
Instant - berinzon (moment)
Land - tirot (ground, dirt)

Basic - niistil (ordinary)
Legendary - torras (famous)
Snow(y) - sisto
Tribal - bellit
World - tobi

Several of these were already in the lexicon.

User avatar
Hālian
Posts: 766
Joined: Fri Sep 30, 2011 4:28 am
Location: Central Florida
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Hālian »

And then three types that I forgot in the last request, two archaic and one extant: :D
Interrupt
Mana Source
Planeswalker
Image
Don't delay, join today!

User avatar
Arioch
Site Admin
Posts: 4486
Joined: Sat Mar 05, 2011 4:19 am
Location: San Jose, CA
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Arioch »

interrupt - v. ronnorsi ("prevent"), n. ronnorsid ("prevention")
source - naobis
walker - nirrosadi (walk - nirrosa)
plane of existence - telomi

User avatar
Hālian
Posts: 766
Joined: Fri Sep 30, 2011 4:28 am
Location: Central Florida
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Hālian »

Would a loroi Magic player be offended by the use of the imperative on abilities such as "Populate." or "Planeswalk."?

More to the point, is it grammatically correct?
Image
Don't delay, join today!

fredgiblet
Moderator
Posts: 983
Joined: Mon Mar 21, 2011 4:02 pm

Re: Loroi Trade translation request general

Post by fredgiblet »

What is the Loroi word for Psi abilities as a whole?

User avatar
Arioch
Site Admin
Posts: 4486
Joined: Sat Mar 05, 2011 4:19 am
Location: San Jose, CA
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Arioch »

Carl Miller wrote:Would a loroi Magic player be offended by the use of the imperative on abilities such as "Populate." or "Planeswalk."? More to the point, is it grammatically correct?
I don't see any problem with it.
fredgiblet wrote:What is the Loroi word for Psi abilities as a whole?
mibel dishred "mental abilities"
telepathy is sanzai
psychokinesis/telepathy is linoro

User avatar
Hālian
Posts: 766
Joined: Fri Sep 30, 2011 4:28 am
Location: Central Florida
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Hālian »

I found a better way to force RTL than typing everything backwards...

It's a Unicode control character called RIGHT-TO-LEFT OVERRIDE. On Windows, you can get to it with Alt+8238 (or 202E, Alt-X in Word). When you need to switch from Trade to English, there's POP DIRECTIONAL FORMATTING (Alt+8236 or 202C, Alt-X).
Image
Don't delay, join today!

User avatar
Hālian
Posts: 766
Joined: Fri Sep 30, 2011 4:28 am
Location: Central Florida
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Hālian »

What's the name of the Loroi Union in Trade?

Also:
cape (landform)
democratic
equator (if it's not just "middle line" or similar)
federal/federated/federation
island
land
line
middle, center*
north
of
popular/people's
principality/emirate
republic
rich
state
to unite
virgin
* You accidentally put the translation in the column where the Trade word should go.
Image
Don't delay, join today!

User avatar
Arioch
Site Admin
Posts: 4486
Joined: Sat Mar 05, 2011 4:19 am
Location: San Jose, CA
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Arioch »

Carl Miller wrote:What's the name of the Loroi Union in Trade?
Loroi Nirreis

cape (landform): taneis
democratic: bomoin besed ("mob rule")
equator: serronles
island: lenzat
land: tirot ("dirt, ground"), loris ("place, land")
line: neia
north: pinzii
of: mi
popular/people's: lerris ("public")
principality/emirate: seseir ("dictatorship")
rich: renner
state: lonote
to unite: nirreisi
virgin: sal bodat ("have not copulated")

That's what I have at present.

User avatar
Hālian
Posts: 766
Joined: Fri Sep 30, 2011 4:28 am
Location: Central Florida
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Hālian »

democratic: bomoin besed ("mob rule")
:lol:

More seriously: To calque the Latin term directly, republic (res publica, lit. “public thing”) could be lerrimilol or similar. Similarly, “democracy” could be pelobesed (“common-rule”, cf. Gk. dēmokratía), and “federal” could be “bonzarba” (to agree, cf. Lat. foedus “covenant”) or derived therefrom.
Image
Don't delay, join today!

User avatar
Hālian
Posts: 766
Joined: Fri Sep 30, 2011 4:28 am
Location: Central Florida
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Hālian »

No but seriously the lexicon entry for "middle, center" is still borked.
Image
Don't delay, join today!

User avatar
Arioch
Site Admin
Posts: 4486
Joined: Sat Mar 05, 2011 4:19 am
Location: San Jose, CA
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Arioch »

Carl Miller wrote:No but seriously the lexicon entry for "middle, center" is still borked.
I'm aware. I'm in Canada at the moment; there's nothing I can do about it right now.

User avatar
Hālian
Posts: 766
Joined: Fri Sep 30, 2011 4:28 am
Location: Central Florida
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Hālian »

Sorry. :sad:

Have fun in Canada.
Image
Don't delay, join today!

User avatar
Arioch
Site Admin
Posts: 4486
Joined: Sat Mar 05, 2011 4:19 am
Location: San Jose, CA
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Arioch »

Carl Miller wrote:Have fun in Canada.
Thanks for the sentiment, but there's no fun to be had here. :D

User avatar
dragoongfa
Posts: 1920
Joined: Mon Jan 26, 2015 9:26 pm
Location: Athens, Greece

Re: Loroi Trade translation request general

Post by dragoongfa »

Beware of the Battle Moose that those crazy Canucks are breeding.

User avatar
Siber
Posts: 362
Joined: Sun Mar 06, 2011 5:10 pm

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Siber »

The lexicon incoldues two entries for 'star'. Is one or both of them a specific star instead of a generic, or is this an error? Also, I'm curious about the exact distinction between tobi, 'world', and lenzos, 'earth (a.k.a. planet)'.
Atomic Space Race, a hard sci-fi orbital mechanics puzzle game.
Homeworld Fulcrum, a Homeworld Remastered Mod

User avatar
Arioch
Site Admin
Posts: 4486
Joined: Sat Mar 05, 2011 4:19 am
Location: San Jose, CA
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Arioch »

Siber wrote:The lexicon incoldues two entries for 'star'. Is one or both of them a specific star instead of a generic, or is this an error? Also, I'm curious about the exact distinction between tobi, 'world', and lenzos, 'earth (a.k.a. planet)'.
Synonyms exist in Trade as well as English. Taia derives from the concept of a star as a visible point in the sky, whereas sillat derives from the concept of a star as an astrophysical body, but they both mean essentially the same thing. Similarly, the semantic difference between tobi and lenzos is essentially the same as between English "world" and "planet."

User avatar
GeoModder
Posts: 1038
Joined: Mon Mar 21, 2011 6:31 pm

Re: Loroi Trade translation request general

Post by GeoModder »

Siber wrote:The lexicon incoldues two entries for 'star'. Is one or both of them a specific star instead of a generic, or is this an error? Also, I'm curious about the exact distinction between tobi, 'world', and lenzos, 'earth (a.k.a. planet)'.
To give a crude explanation, under current IAU definitions Earth is both a tobi and a lenzos, while Pluto is only a tobi. ;)
Image

User avatar
Hālian
Posts: 766
Joined: Fri Sep 30, 2011 4:28 am
Location: Central Florida
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Hālian »

From the WIP Discussion thread:
Arioch wrote:
Dorfington wrote:There are still some missing words such as "my", "with" (I assume it is "sen" as "without" is listed as "Sena") and "your".
Trade doesn't have possessive pronouns; you just apply the possessive modifier as normal: "my" and "your" would be tezair mi and lozen mi.

"With" in the sense of the preposition "accompanied by, including" is pazed, but in the sense of the verb "use or utilize" is neimo.
Dorfington wrote:"I bend down towards my toy and pick it up with my hands."
Tezair mi pezendes monnen (tezair me) tillo tii mezi to tezair mi lishran neimodas (tezair me) lallai.
"My toy towards (I) bend, and it using my hands (I) retrieve."

(The explicit tezair me "I, the subject" is assumed in most speech and therefore usually omitted.)
Dorfington wrote:"You insert your key into the lock and open the door."
Sopis saia moidir lozen mi daio lozen me nibato tii sallit ditii
"This lock in your key you insert, and door open."
Dorfington wrote:"They fell down the big hole".
Sopis dirred raridis moidir toizi sinas.
"This big hole in they fell."
Dorfington wrote:"Do you regret answering me yet?"
Not exactly, but I will decline to translate the rest unless you have a specific need for those translations.
Dorfington wrote:Do you happen to update the lexicon page every time you verify a new word?
No. Because of the dual-column nature of the table on that page, individual insertions are problematic, and re-exporting the entire lexicon takes significant effort. I suppose there are things I could do to automate it... but that's a task for another time.
Dorfington wrote:... so what is "anus" in Loroi?
tiio
Arioch wrote:
Dorfington wrote:Actually I would like a translation for "I would like to try a different activity", but I swear that's the last I will ask of you.
Nozota rizes tizilad to nazira.
"Different activity attempting (I) want."
Image
Don't delay, join today!

Post Reply