More discussions of the same?
Or are the pilots discussing that Alex must be giving the Hunam version of "Seemannsgarn" (cock-and-bull story, although I've never heard this term before, my favourite online translator gives that term as English translation)...
The Ur-Quan Masters finally gets a continuation of the story! Late backing possible, click link.
Krulle wrote: "Seemannsgarn" (cock-and-bull story, although I've never heard this term before, my favourite online translator gives that term as English translation)...
Well it is almost pronounced the same, "Sea man's yarn" vs "Seemannsgarn"
Krulle wrote:weirdly enough, LEO did not produce that as translation....
Is cock-and-bull story a widely recognized term in the bigger English speaking countries?
It's approaching archaic/outdated status, but a good chunk of people over 30 or so will recognize that idiom here in the U.S. Don't be surprised if the youngins give you a poleaxed look though.
Similar English terms are "tall tale," "shaggy dog story" and "fish story." The latter two are also somewhat antiquated, but I think even millenials will recognize "tall tale."
More discussions of the same?
Or are the pilots discussing that Alex must be giving the Hunam version of "Seemannsgarn" (cock-and-bull story, although I've never heard this term before, my favourite online translator gives that term as English translation)...
No, I think they know Alex is “hearing” Fireblade.....
Arioch wrote:Similar English terms are "tall tale," "shaggy dog story" and "fish story." The latter two are also somewhat antiquated, but I think even millenials will recognize "tall tale."
English as a secod language here. "Tall tale" is what I heard/read most often, "Shaggy dog story" I've never seen so far and would have me a bit confused until I glean its meaning from the context, but "Fish story" seems to be a close relation to "Jägerlatein"/"Fischerlatein" (Hunter's/Fisher's Latin) - where people exaggerate the size of (not just) their catch.
Though, "Seemannsgarn spinnen", there I've seen an almost literal translation to "spinning a yarn", as in relating an overly exaggerated/embellished or made up story.