Loroi Trade translation request general

Discussion regarding the Outsider webcomic, science, technology and science fiction.

Moderator: Outsider Moderators

Said2k
Posts: 18
Joined: Wed Aug 05, 2020 5:12 pm

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Said2k »

LLM machine translation gave me this:
"Mesoni lozen penni, deizei. Lirran lozen orino sosa."

not sure if it means "How are you doing friend, may you live a long and peaceful life." and peaceful is omitted.(No word for peace?)

"A fool and his money are soon parted." -> "Rizad tii mezi mi nomono terei lestirmi." / "Rizad tii mezi mi nomono terei bizipierio."

"You can't teach an old dog new tricks." -> "Lozen belor migita detan nedi (or moze) sal tilleit detero"

"Old habits die hard." -> "Belor nedi terei sal tarriri."

"You reap what you sow." -> "Milol lozen tó, lozen dirorod nestaio."

"Better the devil you know than the devil you don’t." -> "Badii lozen niralas mé rabara penno, badii lozen sal niralas tó meinit."

not sure how accurate these are.
--------------------------------------------------
Edit:
so my other phrases must have some errors as well which can be corrected:

1. Rizad mé nomono mezi mi tó terei lestirmio. (Corrected)
rizad is an adjective, and mi follows the implied person it modifies, then nomono is possessed. This makes "A fool's money" the clear subject.

2. Lozen mé belor migita monnen detan moze tó sal tilleit detero. (Corrected)

3. Belor nedi mé terei sal tarriri. (Corrected)

4. Lozen mé [Milol somin lozen mé tama] mi dirorod tó nestaio. (Corrected)

5. [Badii somin lozen mé niralo] mé rabara penno, [Badii somin lozen mé sal niralo] tó meinit. (Corrected)
Last edited by Said2k on Mon May 19, 2025 3:06 am, edited 2 times in total.

User avatar
Arioch
Site Admin
Posts: 4684
Joined: Sat Mar 05, 2011 4:19 am
Location: San Jose, CA
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Arioch »

"Mesoni lozen penni, deizei. Lirran lozen orino sosa."
"how you be. may you live long."

The vocabulary words are correct, but not the grammar for Trade; it's just substituting Trade words in an English sentence structure. I suspect the meaning would be understood, but it wouldn't sound like a fluent speaker.

Trade sentence structure is subject-object-verb with subject or object markers and verb conjugation; prepositions or conjunctions come after clauses, and adjectives or adverbs precede the words they modify.
I think a more correct phrasing would be:

Lozen me mesoni a penni? Lozen to sosa lirran orino dashri.
"You (subject) how are? You (object) long may live (I) hope."

Post Reply