Loroi Trade translation request general

Discussion regarding the Outsider webcomic, science, technology and science fiction.

Moderator: Outsider Moderators

User avatar
Hālian
Posts: 809
Joined: Fri Sep 30, 2011 4:28 am
Location: Central Florida
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Hālian »

SaintofM wrote:
Thu May 09, 2024 5:05 am
The Space elves have a high and mighty opinion of themselves, but do they see any of the other races in the same way we see "Florida Man?" If Not, are Humans the Florida Man?
Based just on what Arioch's said about the planet, Perrein Woman. :P
Image
Don't delay, join today!

User avatar
Urist
Posts: 333
Joined: Tue Nov 14, 2023 2:41 am
Location: Stuck on Earth.

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Urist »

"Perrein Warrior demoted for bringing pet Beimish aboard warship"
"Perrein Warrior investigated for 'taming' captured Shell, using it as a riding-mount"
"Perrein Warrior causes evacuation of frigate by deploying 'Home-style cooking'"
Barrai Arrir
My Fanfictions:
The Past Awakens (Outsider + Halo) [Complete]
Specialists (Outsider + Warhammer 40k) [Complete]
New Horizons (Outsider) [In Progress]

User avatar
Cthulhu
Posts: 1046
Joined: Sat Dec 01, 2012 6:15 pm
Location: R'lyeh

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Cthulhu »

Urist wrote:
Fri Jul 12, 2024 2:53 pm
"Perrein Warrior causes evacuation of frigate by deploying 'Home-style cooking'"
Warrior: I simply tried to spice up the menu, those packed rations are impossible to eat.
Captain: No matter how disgusting, at least they don't EAT CREW-SISTERS!
Warrior: It was just a single Paset...
Brown goo seeping out of the vents in the ceiling: yet

Sounds like a great horror movie...

Anyway, to get it back on topic:
1. Diamond
2. Poisoncloak (as a name)
3. Do the Loroi have any legendary metal, like Orichalcum or Mithril? Maybe even some kind of legendary weapon?
4. Are there any etymological backgrounds to the high-ranking titles, like Tazites, Diaderet, Soshret, Azerein?

User avatar
Hālian
Posts: 809
Joined: Fri Sep 30, 2011 4:28 am
Location: Central Florida
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Hālian »

Urist wrote:
Fri Jul 12, 2024 2:53 pm
"Perrein Warrior demoted for bringing pet Beimish aboard warship"
"Perrein Warrior investigated for 'taming' captured Shell, using it as a riding-mount"
"Perrein Warrior causes evacuation of frigate by deploying 'Home-style cooking'"
o/~ “Any fragile soul can be a Florida Man Perrein Woman.” o/~
Cthulhu wrote:
Fri Jul 12, 2024 4:24 pm
4. Are there any etymological backgrounds to the high-ranking titles, like Tazites, Diaderet, Soshret, Azerein?
  1. Am also curious about the etymology of tazites.
  2. Diadem is the name of the ruling council, so it's likely a similar relation to that between “senate” and “senator”.
  3. Soshret literally means “chief”.
  4. The lexicon says that azerein means “emperor”, but I'm curious Ⓐ if that applies to any emperor (e.g. would they call the Japanese monarch Azerein ni Nippon?) Ⓑ what the etymology of azerein is.
Last edited by Hālian on Sat Jul 13, 2024 3:23 am, edited 1 time in total.
Image
Don't delay, join today!

User avatar
Hālian
Posts: 809
Joined: Fri Sep 30, 2011 4:28 am
Location: Central Florida
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Hālian »

Oh, also: Has the Loroi Trade alphabet quotation marks or any other further punctuation than what's listed in the Insider? If so, what look they like?
Image
Don't delay, join today!

User avatar
Arioch
Site Admin
Posts: 4684
Joined: Sat Mar 05, 2011 4:19 am
Location: San Jose, CA
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Arioch »

warrior (see here: viewtopic.php?p=48999#p48999 )
demote poizi (reduce, decrease)
warship ashrin
aboard tosdal
bring nodi
tame tirrodo
shell marradras
capture liro
use neimo
ride moba
diamond nagait
poison aria
cloak bamas

azerein is related to the word for "empire" (azeras), but because of its use as a specific title (Deinar Azerein or Loroi Azerein) I don't think the Loroi would use it casually to refer to foreign leaders. More likely they would use a specific native title (Tennō or Mikado in the Japanese example).
Hālian wrote:
Sat Jul 13, 2024 7:47 am
Oh, also: Has the Loroi Trade alphabet quotation marks or any other further punctuation than what's listed in the Insider? If so, what look they like?
No.
Cthulhu wrote:
Fri Jul 12, 2024 4:24 pm
Do the Loroi have any legendary metal, like Orichalcum or Mithril? Maybe even some kind of legendary weapon?
Some Loroi myths refer to a gleaming metal called pepatenet, which was presumably either some high-tech alloy or else a composite similar to modern Loroi armor. Its use in language is similar to how some of our legends use the term "adamant."

User avatar
Cthulhu
Posts: 1046
Joined: Sat Dec 01, 2012 6:15 pm
Location: R'lyeh

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Cthulhu »

Arioch wrote:
Wed Jul 17, 2024 1:11 am
Some Loroi myths refer to a gleaming metal called pepatenet, which was presumably either some high-tech alloy or else a composite similar to modern Loroi armor. Its use in language is similar to how some of our legends use the term "adamant."
Was this metal mentioned in any particular context?

Also, a few other translations:
1. Master (of a craft/technique/specialty)
2. Master (as someone of high station, what a subordinate would address her superior with)
3. Boss, as in a more informal/colloquial way to refer to one's superior
4. In what context could mesta (lord) be used? Or is it no longer used at all?
5. How would a clan matron be addressed, especially by the members of her clan? Is there any formal term, perhaps even an archaic one? Would Ashrain use that in an (informal) conversation with Greywind?
6. Is there any (derogatory) term for a warrior who was ordered to dig latrines or do any other demeaning tasks as a means of punishment?

User avatar
Arioch
Site Admin
Posts: 4684
Joined: Sat Mar 05, 2011 4:19 am
Location: San Jose, CA
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Arioch »

mollei - master, lord
astem - liege lord
loiot - expert
riibon - high
loiror - mother

"mesta" was changed to "astem" in my list (presumably because of a conflict with the words meaning "calculate"), but I notice that it hasn't been changed in the Insder lexicon. I'll fix that.

"mollei" refers to any master/servant relationship, whereas "astem" refers specifically to a lord to whom one owes fealty.

Speech is not something used by most Loroi in informal or colloquial circumstances; they use telepathy instead. If Ashrain (or anyone else) were having an informal conversation with Greywind, she would not be speaking aloud; to do so would be extremely rude.

There is some slang, but not a lot; it's mostly a feature of radio communication (something that pilots do a lot). In that context, riibon is sometimes used to refer to "higher-ups". And we have seen Talon use the term "mother" (loiror) to mean the same. loiror can also be applied generally to any senior female relative.

If I were writing a telepathic conversation between Loroi, I would try to make the language as literal and straightforward as possible, and I would avoid using any Trade words at all.

The clan system was formally abolished in Loremark's time. The families still exist, but there are no formal family titles other than specific descriptions of relation ("34th grand niece," etc.). All warior family members presumably have formal military titles, and those would be normally be used above any family roles in a formal address. Back in the days when clan titles did exist, they would have been similar to the current caste administration titles, and would be diverse and not consistent across the many different cultures.

User avatar
Cthulhu
Posts: 1046
Joined: Sat Dec 01, 2012 6:15 pm
Location: R'lyeh

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Cthulhu »

Thanks, I was just trying to get a feeling for the way the Loroi think and sanzai. In particular, I'm trying to get a better understanding of how they use concepts while formulating their sendings, and how such "telepathic words" may translate into another telepathic language.
Oh, by the way, will Alex struggle with that?

I'm largely refraining from using Trade words in my fanfic, but there are occasions where that’s kind of necessary. And sometimes, the Trade word itself gives me an interesting idea about how to use its underlying concept. Sorry for being a bit nitpicky at times. :geek:

User avatar
Urist
Posts: 333
Joined: Tue Nov 14, 2023 2:41 am
Location: Stuck on Earth.

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Urist »

Cthulhu wrote:
Wed Jul 17, 2024 7:25 pm
6. Is there any (derogatory) term for a warrior who was ordered to dig latrines or do any other demeaning task[...]?
Togitiris, "Iron Warrior." :twisted:

All joking aside, for Arioch:
If one were to write sanzai-conversation, should all Trade words be avoided entirely? E.g. if one loroi sends to another <Greywind is the Azerein.> should that instead be written as <Greywind is the Emperor.> ? If it's portraying what are essentially 'thoughts' more purely than spoken words, wouldn't it all be somewhat up to the writer for which option 'reminds' the reader that this is an alien 'speaking'?
Barrai Arrir
My Fanfictions:
The Past Awakens (Outsider + Halo) [Complete]
Specialists (Outsider + Warhammer 40k) [Complete]
New Horizons (Outsider) [In Progress]

User avatar
Arioch
Site Admin
Posts: 4684
Joined: Sat Mar 05, 2011 4:19 am
Location: San Jose, CA
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Arioch »

If you're translating telepathy into written language, there's no strictly "right" or "wrong" way to do it... any translation is going to be an approximation. But if you're presenting it in English, and then you suddenly switch to another language, that calls the reader's attention to the use of language itself, which ideally you want to avoid when you're presenting a telepathic conversation.

In this case there are going to be proper nouns in which the Trade version has special meaning, or in which there is no clear English translation at all... but again, it's about the experience conveyed to the reader rather than technical correctness. I would try to write the exchange so that it wasn't necessary to switch languages.

User avatar
Snoofman
Posts: 693
Joined: Thu Mar 25, 2021 7:44 pm

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Snoofman »

Heterosexual
Homosexual
Bisexual

User avatar
Arioch
Site Admin
Posts: 4684
Joined: Sat Mar 05, 2011 4:19 am
Location: San Jose, CA
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Arioch »

Snoofman wrote:
Sat Aug 17, 2024 9:12 am
Heterosexual
Homosexual
Bisexual
denzi - sexual attraction, lust
pelosé - normal
diié - peculiar, unusual

pelosé denzi - "normal" sexual attraction

diié denzi - everything else

User avatar
Snoofman
Posts: 693
Joined: Thu Mar 25, 2021 7:44 pm

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Snoofman »

Arcade, specifically a place where Loroi might go to play or enjoy some recreation.

User avatar
Arioch
Site Admin
Posts: 4684
Joined: Sat Mar 05, 2011 4:19 am
Location: San Jose, CA
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Arioch »

Snoofman wrote:
Sat Sep 21, 2024 7:31 am
Arcade, specifically a place where Loroi might go to play or enjoy some recreation.
A mepodipir would be a sort of carnival with rides and games.

The arcade, sadly, was a rather short-lived phenomenon in our culture. The word actually just means a covered passageway, making it synonymous with "mall" and "gallery."

User avatar
Quickdraw101
Posts: 159
Joined: Mon Mar 23, 2020 7:01 am
Location: St. Petersburg, Florida

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Quickdraw101 »

What is the translation for

"It's an ambush" and "get your ass to cover!"?

User avatar
Arioch
Site Admin
Posts: 4684
Joined: Sat Mar 05, 2011 4:19 am
Location: San Jose, CA
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Arioch »

Quickdraw101 wrote:
Sat Dec 21, 2024 3:59 pm
What is the translation for

"It's an ambush" and "get your ass to cover!"?
madela! ("ambush!")
madela penni! ("it's an ambush!")

morraro! ("defend!" "take cover!")

User avatar
Urist
Posts: 333
Joined: Tue Nov 14, 2023 2:41 am
Location: Stuck on Earth.

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Urist »

One word that I'm surprised isn't listed in the lexicon (Given that Outsider is, y'know, a war story):

What's the Trade word for 'dead'? As in expired, kaput, ceased-to-be, pining for the fjords....

I'm not sure that 'killed' (seredadas) is quite the same, since that seems to imply more of an 'active' death.
Barrai Arrir
My Fanfictions:
The Past Awakens (Outsider + Halo) [Complete]
Specialists (Outsider + Warhammer 40k) [Complete]
New Horizons (Outsider) [In Progress]

User avatar
Arioch
Site Admin
Posts: 4684
Joined: Sat Mar 05, 2011 4:19 am
Location: San Jose, CA
Contact:

Re: Loroi Trade translation request general

Post by Arioch »

Urist wrote:
Tue Jan 21, 2025 5:42 am
What's the Trade word for 'dead'? As in expired, kaput, ceased-to-be, pining for the fjords....

I'm not sure that 'killed' (seredadas) is quite the same, since that seems to imply more of an 'active' death.
tarriri "to die"
tarriradas "that which has died"
terret "dead, lifeless" (either the corpse, the state, or a descriptive)
taran "corpse" (the physical object)
terranad "rotting" (a term for uncremated corpses)
melor "ghost, zombie" (speaking of the dead in an esoteric manner)
reshrai "broken" (casualties)

User avatar
SVlad
Posts: 309
Joined: Thu Aug 27, 2015 5:43 pm
Location: Saint-Petersburg, Russia

Re: Loroi Trade translation request general

Post by SVlad »

melor "ghost, zombie" (speaking of the dead in an esoteric manner)
Uh, I somehow though Loroi didn't have a concept of such fictional creatures.
Outsider in Russian
Image

Post Reply